Конфликт чести - Страница 53


К оглавлению

53

Кен Рик вздохнул.

– Как дела в библиотеке любимцев?

– Лина с Присциллой держатся. Право, у нас просто необыкновенная команда! Когда я уходил, инспектора обливались кровью, но не сдавались. На обеих дамах не было ни царапины.

– И не будет, – с удовольствием предсказал суперкарго. – Пожалуйста, передайте господину дэа-Гауссу, что я о нем не забыл и что он в ближайшее время получит нужное оборудование.

– Обязательно передам, – пообещал Шан, устремляя свои быстрые легкие шаги к кабинету суперкарго.

Кен Рик ухмыльнулся и направился к гостевому коридору. Ветви растения трепыхались у него над головой при каждом шаге.

– А еще, – поучительным тоном объяснял господин дэа-Гаусс своим слушателям, когда Шан вошел в кабинет суперкарго, – следует учесть, что люди, работающие на клан Корвал, получают жалованье, которое на десять—пятнадцать процентов превышает жалованье аналогичных служащих на других кораблях. Это, конечно, означает больший объем трат во время увольнений членов команды кораблей клана. Я рассчитываю получить точные экстраполяции в течение… О, ваша милость!

Он немедленно встал и низко поклонился. Шан подавил вздох и кивнул.

– Господин дэа-Гаусс, я счастлив вас видеть. Простите, что я не пришел лично вас встретить, когда вы поднялись к нам на борт.

– Ваша милость очень любезны. Понятно, что вашего внимания требуют много вопросов. Господин йо-Ланна прекрасно обо мне позаботился. Полагаю, не будет слишком оптимистичным сказать, что дела идут хорошо и вскоре будет положен конец этому недоразумению.

– Я уверен, что все мы на это надеемся, – серьезно откликнулся его милость. – Будьте добры, продолжайте. Наблюдать за вашей работой всегда невероятно полезно.

Господин дэа-Гаусс принял этот комплимент, серьезно кивнув, и снова уселся. Шан прошел налево, обменялся вежливыми улыбками с четырьмя посланниками и занял такую позицию, откуда он мог видеть лица инспекторов и рабочий экран поверенного.

– Мы в ближайшее время, – вернулся к прежней теме поверенный клана Корвал, – должны получить ответ от производственной компании «Пинглит». Если они согласятся на предложенный им вариант – то есть, ваша милость, на то, чтобы счесть присутствие этих четырех лиц, посланников Мэй, Шарпа, Гомеса и Суганаки, равносильным присутствию одного из их агентов, – то мы сможем приступить к снятию печати и инспекции трюма номер сорок три. Тем временем, господа… – тут он повернулся к обалдевшим инспекторам, – …я прошу вас представить мне список помещений корабля, которые уже были осмотрены, – и удостоверение на каждое из них.

– Удостоверение, сэр? – с трепетом переспросил более низкий инспектор (Шан вспомнил, что его зовут Уильямом). – Какое именно удостоверение?

Господин дэа-Гаусс устремил на него суровый взгляд из-под нахмуренных бровей.

– Разумеется, удостоверение о том, что в указанном помещении не найдено ничего противозаконного. Мне нет нужды спрашивать, так ли это. Иначе быть просто не могло.

Инспектор Уильям переглянулся со своим напарником.

– Это не так? – возмущенно вопросил господин дэа-Гаусс.

Более низкий инспектор судорожно сглотнул.

– Нет, сэр, конечно. То есть – мы не обнаружили никаких запрещенных веществ в тех трюмах, которые проинспектировали на данный момент. Однако, сэр, нам даны указания обыскать весь корабль целиком и выдать удостоверение по окончании проверки.

– Этого недостаточно, – объявил господин дэа-Гаусс, снова поворачиваясь к экрану. – И кроме того, я нахожу необъяснимым, что на это задание направлены всего две группы инспекторов. Корабль такого размера, как «Исполнение долга»! Это просто смешно. А пока вы занимаетесь своим делом, Корвал теряет сумму порядка… – он нажал кнопку с благоговейной нежностью, какую другой мужчина мог бы приберечь для прикосновения к щеке возлюбленной, – …семь кантр за торговые сутки. Арсдредский порт теряет четыре целых восемь десятых кантры за торговые сутки. И эта сумма не включает в себя убытки со стороны тех торговцев, которые гарантировали поставки товара, полагаясь на нашу надежность. Нам необходимо как минимум еще две команды инспекторов.

– Я, – негромко проговорила посланник Суганаки, – почла бы за честь, если бы мне было дозволено наблюдать за работой одной из этих групп. Абсурдно, что команде приходится нести все тяготы инспекции, когда здесь присутствуют так много моих коллег, обязующихся оказывать помощь. Я уверена, что у всех членов команды есть свои регулярные обязанности, которые им необходимо выполнять, несмотря ни на что.

Шан поклонился.

– Благодарю вас, мадам. Именно такое содействие нам и нужно. Если бы я мог предположить, что «Долг» вот так возьмут на абордаж, то я с самого начала полета заключил бы контракт с гораздо большим количеством народа.

– Это, безусловно, оказалось событием неожиданным и беспрецедентным, – совершенно серьезно согласилась Суганаки, хотя глаза ее весело заискрились. – Возможно, объявление на приеме, назначенном на этот вечер, позволит моим коллегам узнать о ситуации, в которой требуется их помощь. – Она повернулась к поверенному Клана Корвал. – Мне кажется, что даже четырех дополнительных групп для инспекции не было бы чрезмерно много. «Исполнение долга» – большой корабль.

– Весьма достойное предложение, посланник. Приношу вам мою благодарность. Я узнаю у судьи Бермерта, как нам получить дополнительных инспекторов. А теперь… – Тут раздался сигнал внутрикорабельной связи, и господин дэа-Гаусс нажал кнопку переговорного устройства. – Да?

53